"Я смотрю на фотографии, созданные до сего дня, и они заставляют меня ощутить то, кто мы есть, и как мы чувствуем, как и то, что из нас может статься, и это не имеет ровным счетом никакого значения. Устремления наши и успехи были дешевыми и мелкими. Я читаю газеты, колонки, какие-то книги, просматриваю некоторые из журналов. Все они об иллюзиях и фантазиях. Из всего я могу лишь сделать заключение, что мы заблудились, хотя это совершено ничего не значит - жизнь мы не любили.
Я не могу согласиться со своими выводами и поэтому должен пойти дальше и глубже в своем фотографическом расследовании. Таков мой проект".

Гарри Виногранд, из заявки на соискание гранта, фонд Джона Саймона Гуггенхайма, окт. 1963 г.


воскресенье, 21 февраля 2010 г.

Почему женщины живут дольше мужчин

Сегодня слышал удивительное суждение о вопросе: почему женщины живут на десять лет дольше мужчин. У женщин есть предназначение. И оно отличается от мужского предназначения. Все дело в детях. Женщины ближе к детям, и на них лежит особое значение при воспитании детей. Женщины делают из детей людей, и это они делают пока они живы.
Бабушки, никогда не оставляют своих внуков. Если женщинам переваливает за 60, они могут взять на себя ответственность по воспитанию своих внуков. Даже тогда, когда родные матери оставляют своих детей, бабушки заменят им матерей. Матери могут оставлять своих детей, бабушки никогда не оставят своих внуков. Поэтому женщинам дано больше сил чтобы жить.


70-летняя Роза Конобаева: «Я люблю их. Я могу их обнимать и целовать. Они мне приносят только хорошее. Однако наша жизнь изменилась, мы теряем то, в чем были уверены. Есть одна старая русская пословица - «Старость - не радость, а молодость - не жизнь». Сейчас многие это чувствуют», - жалуется она.


74-летняя Какен Кыргызова говорит: «Мой сын уехал работать в городе. Я осталась смотреть за тремя внуками. Это мой долг. Сын не может посылать мне деньги, так что живем мы на мою пенсию - на 1600 сомов в месяц. Это непросто. Мы питаемся лапшой и чаем, потому что я больше не могу выращивать урожай. Топить нам приходится навозом. Вот во что превратилась наша жизнь».

Фотографии сделаны в селе Темир-Канат и Боконбаев, Тонского района, Иссык-Кульской области.

пятница, 19 февраля 2010 г.

Гибель Бишкека

Локальный "ядерный взрыв" над столицей страны.

вторник, 16 февраля 2010 г.

Прекрасная работа

У меня замечательная работа. Именно благодаря ей я могу дарить людям радость, могу помочь им в сложную минуту, могу дать добрый совет или просто улыбнуться, осветив своей улыбкой чью-то скорбящую душу.


Ведь это огромное счастье быть свидетелем и попутчиком многим людям, проходящим свой путь рядом со мной.

Елена Угольникова, журнал Invictory
читать полностью

суббота, 13 февраля 2010 г.

Как все запущено! Невыносимо! Хочется кричать!

World Press Photo 2010 February 12th, 19:13

Лауреатом премии World Press Photo в 2010 году стал итальянец Пьетро Мастурцо (Pietro Masturzo), сообщается на сайте WPP. Награду самого престижного конкурса фотожурналистов присудили за фотографию, сделанную летом 2009 года в Иране во время акций протеста, начавшихся после выборов президента.
На снимке, признанном лучшим за 2009 год, изображена женщина, выкрикивающая протестные лозунги с крыши посреди ночи. Судьи сочли, что фотография хороша как с точки зрения формы, так и с точки зрения содержания и точно передает напряжение ситуации. Мастурцо до самого конца не верил в то, что престижную награду могут присудить фотографу-фрилансеру, заявил он сам в интервью Associated Press.


Pietro Masturzo, an Italian freelance photographer, won the World Press Photo of the Year 2009 award with this picture of women shouting in protest from a rooftop in Tehran, on 24 June. Jury chair Ayperi Karabuda Ecer said: "The photo shows the beginning of something, the beginning of a huge story. It adds perspectives to news. It touches you both visually and emotionally, and my heart went out to it immediately." The prize-winning entries of the World Press Photo Contest 2010, the world's largest annual press photography contest, were announced February 12, 2010.

Woman shouting on a rooftop in protest to the presidential election results, Tehran, Iran, 24 June.

среда, 3 февраля 2010 г.

Поездка на Иссык-Куль, в села Темир-Канат и Боконбаев, 19-20 янв. 2010

Мне представлялось, что Темир-Канат - аил, расположившийся, ну, если не у озера, то, по крайней мере в озерной котловине. Но мы все дальше уходили вглубь цепей Терскей Ала-Тоо. Многочиленные повороты и грунтовая дорога - жизни, вот что соединяет Темир-Канат с райнным центром, городком Боконбаев.

Какен Киргизова (74), живет с тремя внуками во времянке. Ее большой дом разрушается. Все дома в этом селе выглядят очень плохо. Стены на всех домах покрыты трещинами. Люди жалуются что во время проливных дождей деревню заливает. Нам так и не удалось нормально побеседовать с Какен-апой. Нас тут же окружили соседи, человек так 5-7. В основном женщины. Они были подвипившими и не давали Какен отвечать на вопросы. И все они жаловались на свою жизнь и просили иностраного журналиста помочь им, но сначала хотели его затащить к себе домой чтобы показать свои ужасные условаия жизни.
Все собеседники основной причиной, побудившей отток трудоспособного населения, считают отсутствие работы: "У нас в селе нет фабрик и заводов, поэтому здесь делать нечего".
По дороге, пока добирались до Темир-Канат, мы видели большое количество кашар и стойбищ, некоторые из них полностью востановлены, другие выглядят необустроенными, но нет ни одной брошенной кашары. Село не оружено садами и огородами, но оно окружено пастбищами и родниками.

«Жизнь в общине сильно изменилась. Раньше все были равны, все друг о друге заботились. Этого больше нет. Сейчас у нас есть очень богатые и очень бедные. Никто не хочет помогать другим, потому что, если у тебя что-то есть, тебя будут уважать. Если у тебя ничего нет, у тебя будет много проблем. Именно поэтому мы отсылаем наших детей прочь, несмотря на то, что это означает разлуку с ними. Здесь их ничего не ждет. У тех, кто остается, нет работы. Вместо этого они сидят, пьют и играют в карты», - говорит 73-летняя Зарылка Батырханова.
70-летняя Роза Конобаева, растит четырех внуков. Ее сыновья уехали шесть месяцев назад и с тех пор она не получила от них ни одной весточки. «Я люблю их. Я могу их обнимать и целовать. Они мне приносят только хорошее. Однако наша жизнь изменилась, мы теряем то, в чем были уверены. Есть одна старая русская пословица - «Старость - не радость, а молодость - не жизнь». Сейчас многие это чувствуют», - жалуется она
В Темир-Канате, так же как и Боконбаево некоторые пожилые, а также женщины активистки объединились в группы самопомощи (ГСП) и получают поддержку от Ресурсного Центра для Пожилых и Help Age International. Одна из лидеров ГСП рассказала что увидела дела и активность таких вот групп в соседнем селе и решила перенять опыт, объединив часть своей общины вот в такие группы солидарности.  Когда я слушал ее, я подумал, как мало людям нужно в оказании помощи - они нуждаются не в подачках, а в простом содействии.
"Кто сейчас проведет на одном месте 40 лет, чтобы заботиться об охотничьем орле?" - Саламат Омуров (78), аксакал сокрушался во время беседы, в то время как его престарелая супруга, исправно закладывала за губу насвай.

11 февраля был свидетелем дискуссии по вопросам трудовой миграции в одном из университетов. Много чего было сказано. Некоторые, особенно представитель Международной Организации по Миграции (из местных), как-то спокойно относятся к тому что большое количество трудоспособного населения покидает страну в поисках работы за рубежом. Они пытаются "сообразить" какую-то систему которая бы облегчила участь мигрантов, как это происходит на Филипинах и Непале, где правительства погрязли в своей некомпетентности, коррупции и непотизме. А мне хочется добавить: "Такие организации как IOM, между прочим, работают в тех странах, в которых местные правительства неспособны помочь своим гражданам наладить свою трудовую жизнь у себя на родине".

В комментариях использованы выдержки из статьи:
("The Independent", Великобритания)
Кахал Милмо (Cahal Milmo)
04.02.2010